ABES, Gilles Jean. Reflexos de um vitral partido sobre um mito: tradução da correspondência de Charles Baudelaire de 1832 a 1842. 2011. 205f. – Tese (Doutorado) – Universidade Federal de Santa Catarina, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis (SC), 2011. Disponível em: http://www.tede.ufsc.br/teses/PGET0105-T.pdf
ALVARENGA, Leandro Amado de. Entre a noite e o dia: uma tradução comentada de contos de fada de George MacDonald. 2017. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, São Paulo, 2017. Disponível em: https://doi.org/10.11606/D.8.2017.tde-26102017-151337
ALVES, Marilene Kall. Tradução comentada e anotada para o português de Di alcune specie nuove di rettili, e piante brasiliane, de Giuseppe Raddi. 2017. 170 f. Dissertação (Mestrado) - Curso de Estudos da Tradução, Centro de Comunicação e Expressão, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2017. Disponível em: http://tede.ufsc.br/teses/PGET0337-D.pdf.
ANDRADE, Adriana Aikawa da Silveira. Cartas de Roma (1822-1823): tradução comentada das missivas de Giacomo Leopardi para o português. 444 f. Tese (Doutorado) - Curso de Estudos da Tradução, Centro de Comunicação e Expressão, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2015. Disponível em: http://www.bu.ufsc.br/teses/PGET0267-T.pdf.
BEZERRA, Mara Gonzalez. Tradução comentada da peça teatral Amor es más laberinto de Sor Juana Inés de La Cruz: o emaranhado jogo das antíteses. 2016. 281 f. Tese (Doutorado) - Curso de Estudos da Tradução, Centro de Comunicação e Expressão, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2016. Disponível em: http://tede.ufsc.br/teses/PGET0316-T.pdf.
CUNHA, Aída Carla da. Tradução comentada de La Belle et la Bête (1740), de Madame de Villeneuve. 2018. 267f. – Tese (Doutorado) – Universidade Federal de Santa Catarina, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis (SC), 2018. Disponível em: http://tede.ufsc.br/teses/PGET0395-T.pdf
DOMINGOS, Franz Kafka Porto. Português brasileiro e Libras: elos coesivos em textos em relação tradutória. 2013. 183 f. Dissertação (Mestrado) - Curso de Estudos da Tradução, Centro de Comunicação e Expressão, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2013. Disponível em: http://tede.ufsc.br/teses/PGET0190-D.pdf
GREGGERSEN, Gabriele. Da mente do criador à mente do tradutor: tradução comentada de The Mind of the Maker de Dorothy L. Sayers. 2014. 360 f. Tese (Doutorado) - Curso de Estudos da Tradução, Centro de Comunicação e Expressão, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2014. Disponível em: http://www.bu.ufsc.br/teses/PGET0237-T.pdf
LEAL, Fernanda Felipe. Tradução comentada do conto "The outsider", de H.P. Lovecraft. 2020. 89f. – Dissertação (Mestrado) – Universidade Federal do Ceará, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Fortaleza (CE), 2020. Disponível em: http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/55620
MARINI, Clarissa Prado. Tradução de tradutologia francesa no Brasil: da história da tradução à tradução comentada de L'Âge de la traduction, de Antoine Berman. 2019. 203f. – Tese (Doutorado) – Universidade Federal de Santa Catarina, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis (SC), 2019. Disponível em: http://tede.ufsc.br/teses/PGET0424-T.pdf
MARQUES, Adila Silva Araujo. Tradução comentada do conto "O espelho" de Machado de Assis, para Libras. 2018. 170 f. Dissertação (Mestrado) - Curso de Estudos da Tradução, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2018. Disponível em: http://tede.ufsc.br/teses/PGET0416-D.pdf
NANNI, Gabriela de França. Relatos de uma Experiência: Uma Tradução Comentada do Romance La Fin de la Nuit de François Mauriac. 78 f. Dissertação (Mestrado) - Curso de Estudos da Tradução, Centro de Comunicação e Expressão, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2007. Disponível em: https://drive.google.com/file/d/1oXMzdWPVvWYnLsgn7D0OhDlu4uHTOJbl/view?usp=sharing
OLIVEIRA, Garibaldi Dantas de. O outro E. M. Forster: uma tradução comentada de The Other Boat. 2015. 153f. – Tese (Doutorado) – Universidade Federal de Santa Catarina, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis (SC), 2015. Disponível em: http://tede.ufsc.br/teses/PGET0281-T.pdf
PINTO, Antonio Sergio da Costa. A tradução comentada de um texto técnico-científico: A course in phonetics, de Peter Ladefoged & Keith Johnson (7th edition). 2020. 538f. – Tese (Doutorado) – Universidade Federal de Santa Catarina, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis (SC), 2020. Disponível em: http://tede.ufsc.br/teses/PGET0480-T.pdf
PIUCCO, Narceli. Retradução comentada de Corinne ou l'Italie, de Mme de Staël. 2014. 190f. – Tese (Doutorado) – Universidade Federal de Santa Catarina, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis (SC), 2014. Disponível em: http://tede.ufsc.br/teses/PGET0195-T.pdf
RICONI, Andréia. A recriação da prosa poética de Leopardi: uma proposta de retradução dos Pensieri. 2018. 239f. – Tese (Doutorado) – Universidade Federal de Santa Catarina, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis (SC), 2018. Disponível em: http://tede.ufsc.br/teses/PGET0377-T.pdf
SANTOS, Giovana Bleyer Ferreira dos. Paul et Virginie: textos e paratextos em traduções brasileiras no século XX e XXI. 2014. 201f. – Tese (Doutorado) – Universidade Federal de Santa Catarina, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis (SC), 2014. Disponível em: http://tede.ufsc.br/teses/PGET0220-T.pdf
SILVA, Diana Costa Fortier. Tradução comentada de The Turn of the Screw, de Henry James. 2016. 517f. – Tese (Doutorado) – Universidade Federal de Santa Catarina, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis (SC), 2016. Disponível em: http://tede.ufsc.br/teses/PGET0344-T.pdf
SZYLIT, Diana. A nobreza do avesso: uma tradução brasileira de 'II Mattino' , de Giuseppe Parini. 2017. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, São Paulo, 2017. Disponível em: https://doi.org/10.11606/D.8.2017.tde-14062017-075836
TENFEN, Juliana Steil. Profecia Poética e Tradução: America a Prophecy, de William Blake, traduzida e comentada. 2007. 119 f. Tese (Doutorado) - Curso de Estudos da Tradução, Centro de Comunicação e Expressão, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2007. Disponível em: http://www.tede.ufsc.br/teses/PGET0025-D.pdf
VEIGA, Adriane Viz. Ficção e realidade: uma tradução comentada de La isla desierta, de Robert Arlt. 2019. 210f. – Tese (Doutorado) – Universidade Federal de Santa Catarina, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis (SC), 2019. Disponível em: http://tede.ufsc.br/teses/PGET0451-T.pdf
ZHENG, Tao. Uma tradução comentada da prosa contemporânea chinesa: Eu e o Parque do Templo da Terra, de Tiesheng Shi. 2019. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, São Paulo, 2019. Disponível em: https://doi.org/10.11606/D.8.2020.tde-16122019-182106