Estudos da Tradução
Toggle navigation
Início
Pesquisa avançada
Sobre...
Minha conta
0-9
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
Y
Z
Início
P
:
176
termos
Pablo Cardellino Soto
Pablo Daniel Andrada
Padroni e schiavi
padronização linguística
PALOMA CAROLINE VARJAO DOS SANTOS
Pâmela Freitas Pereira Toassi
Pantaleón y las visitadoras
PAPA SINGANE DIAW
papel do tradutor
par linguístico
Parábase de Cavaleiros
paradigma linguístico
paratexto
paratextos editoriais
paratextualidade
paratradução
Patrice Pavis
PATRICIA CORREIA DOS SANTOS
PATRICIA DE QUEIROZ CARVALHO ZIMBRES
PATRICIA DENISE RASCHE SPECHT
Patricia Gimenez Camargo
Patrícia Melisa Silva Fonseca Fanaya
Patrícia Peterle Figueiredo Santurbano
Patrícia Rodrigues Costa
Patrick Chamoiseau
patronagem
patronato
Paul et Virginie
Paula de Paiva Villasbôas
Paulo Henrique Calixto Moreira Monteiro
Paulo Henrique Pappen
Paulo Henriques Britto
Paulo Roberto Kloeppel
Paulo Rónai
Pedro Almodóvar
Pedro de Souza
Pedro Heliodoro de Moraes Branco Tavares
PEDRO HENRIQUE CHAVES REIS
Pedro Lemebel
Pedro Tomé de Castro Oliveira
Pedro, Apóstolo, Santo
Peeter Torop
Pensamento Original
Pensar Alto em Grupo
Pensieri
USE
Zibaldone di Pensieri
Pereira, Maria Cristina Pires
perfil do tradutor
perfil ideacional na tradução
perfil profissional
USE
perfil profissional do secretário-tradutor
perfil profissional do secretário-tradutor
performance
performance de tradução
performance em língua de sinais
performance em tradução
perspectiva cognitivo-construtivista na formação de tradutores
perspectiva de empregador sobre secretário-tradutor
perspectiva de empregadores
USE
perspectiva de empregador sobre secretário-tradutor
perspectiva feminista negra na tradução
perspectiva funcionalista na tradução
perspectivismo na tradução
pesquisador em estudos da tradução
pesquisador surdo
Peter Nowalk
Petrônio
Pettersson e Findus
PGET
Phantasus
Philippe René Marie Humblé
picturalização
Pier Paolo Pasolini
Piero Luís Zanetti Eyben
Pierre Bourdieu
Pinocchio
Pinóquio
plágio
plain language
planejamento da tradução jurídica
plano
planos da tradução jurídica
USE
planejamento da tradução jurídica
PNBE
PNLD
USE
Programa Nacional do Livro e do Material Didático
poema
poema em prosa
poema narrativo
poema sujo
poesia
poesia alemã
poesia brasileira do século vinte
poesia contemporânea em língua inglesa
poesia em Libras
USE
poesia traduzida em Libras
poesia em língua de sinais
USE
poesia traduzida para língua de sinais
poesia hebraíca
poesia italiana
poesia negra
poesia norte-americana
poesia oral
poesia simbolista italiana
poesia traduzida
USE
tradução de poesia
poesia traduzida em Libras
poesia traduzida para língua de sinais
Poesia-Experiência
POET
poeta-tradutor
poeta-tradutor brasileiro
poética da tradução
poética do traduzir
poétique du traduire
USE
poética do traduzir
polifonia
polissemia
polissemia verbal
polissistema literário
política de interpretação
política de tradução
política editorial
política linguística
política linguística institucional
políticas linguísticas
políticas públicas de tradução
português
português brasileiro
português europeu
portuguêsx
pós-colonialismo
USE
estudos pós-coloniais da tradução
posição enunciativa
POSTRAD
pragmática
pragmatismo
prática da tradução
USE
prática de tradução
prática de tradução
práticas de tradução
USE
prática de tradução
presença discursiva do tradutor
USE
voz do tradutor
pretérito perfeito
Priscila Martimiano da Rocha
Priscilla Gonçalves Iracema Eger Teixeira
Priscilla Ouverney Martins
PRISCYLLA FERNANDES DOS SANTOS
problema de tradução
USE
problemas de tradução
problemas de tradução
procedimento na tradução
procedimentos tradutórios
USE
procedimento na tradução
Processo de Formação de Sinais
processo tradutório
processos
procuração
USE
tradução de procuração
produção em língua estrangeira
produção na língua estrangeira
USE
produção em língua estrangeira
produtividade
profissional de legendagem
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POET)
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD)
Programa Nacional Biblioteca da Escola
Programa Nacional do Livro e do Material Didático
programação de macros na tradução
Projeto Minorizante
projeto tradutório
prólogos
proposta de entrada lexicográfica verbal
proposta de vocabulário terminológico
prosa
prosa castelhana
prosa ficcional
Prose varie
prosódia
prosódia semântica
proteção de dados pessoais
Protestantismo
prototipicidade
prototipologia textual
prova de vestibular
provérbio
pseudodialeto caipira
psicanálise
psicoanálise
USE
psicanálise
psicoanálisis
USE
psicanálise
Purple hibiscus
Pygmalion