Doutora em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina (2015) . Mestre pela mesma instituição onde realizou a primeira análise do processo de tradução das Mil e uma noites de D. Pedro II (2010). Graduada em Letras Português /inglês pela Universidade do Vale do Itajaí (2004).Membro do NUPROC (Núcleo de Estudo de Processos Criativos/DLLE/CCE/UFSC). Tem experiência na educação básica e no ensino superior na área de Letras; e pesquisas nas áreas dos Estudos Descritivos da Tradução, História da Tradução no Brasil (Século XIX), Orientalismo e Crítica Genética.
CV: http://lattes.cnpq.br/4507584774365689
SOUZA, Rosane de. Edição genética da tradução das Mil e uma noites de D. Pedro II. 2015. 250f. – Tese (Doutorado) – Universidade Federal de Santa Catarina, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis (SC), 2015. Disponível em: http://tede.ufsc.br/teses/PGET0241-T.pdf
SOUZA, Rosane de. A gênese de um processo tradutório: As Mil e Uma Noites de D. Pedro II. 2010. 136f. – Dissertação (Mestrado) – Universidade Federal de Santa Catarina, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis (SC), 2010. Disponível em: http://www.tede.ufsc.br/teses/PGET0085-D.pdf