O termo "escola pública" não deve ser utilizado isoladamente como termo do Vocabulário Controlado dos Estudos da Tradução. Justifica-se essa decisão porque "escola pública" é um conceito amplo relacionado ao sistema educacional e à administração pública, sem uma conexão direta e clara com as práticas tradutórias. Seu uso isolado pode gerar ambiguidades e dificultar a precisão na indexação.
Para tornar o termo relevante no contexto dos Estudos da Tradução, recomenda-se o uso de qualificadores que delimitem sua aplicação. Exemplos incluem:
Esses qualificadores garantem maior clareza e especificidade, assegurando que o termo seja mais útil e preciso para os Estudos da Tradução, evitando ambiguidades na indexação e facilitando a recuperação de informações relevantes.
MONTEIRO, Yuri Santos. As estratégias utilizadas pelos intérpretes de Libras nas aulas de inglês em escolas da rede pública. 2018. 126f. – Dissertação (Mestrado) – Universidade Federal do Ceará. Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Fortaleza (CE), 2018. Disponivel em: https://repositorio.ufc.br/bitstream/riufc/36402/1/2018_dis_ysmonteiro.pdf.
SILVA, Angelisa Evelyn Alves da. O impacto de tarefas de tradução na identificação de ideias principais do texto nas aulas de inglês do ensino básico da rede pública. 2020. 151f. – Dissertação (Mestrado) – Universidade Federal do Ceará, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Fortaleza (CE), 2020. Disponível em: https://repositorio.ufc.br/bitstream/riufc/54971/5/2020_dis_aeasilva.pdf