Doutora e Mestra em Estudos da Tradução pela USP (2016 e 2009); especialista em Tradução lato sensu - inglês - também pela USP (2005) e é graduada em Economia pela Faculdade de Economia São Luís (1980). Depois de ter se dedicado à análise econômico-financeira de investimentos por cerca de 20 anos, em meados dos anos 90 passou a se dedicar à tradução e ao ensino de inglês como língua estrangeira. Começou a pesquisa acadêmica em 2003, estudando as relações entre "authorship" e "translatorship", passando a focar na questão do bilinguísmo do tradutor. Ao estudar a obra de Paulo Rónai, tanto na Hungria como no Brasil, o campo de pesquisa se direcionou para a obra pioneira que ele produziu nos dois países dentro de uma tradição filológica humanista. A pesquisa realizada durante o doutorado teve como objetivo estudar a gênese do pioneiro escola de tradutores, de Paulo Rónai, já que foi a primeira obra lançada no Brasil a refletir criticamente sobre tradução. Advindo também da escola francesa, nos anos 1930, a pesquisa demonstrou que Rónai foi pioneiro no Brasil tanto em Estudos da Tradução como em literatura comparada.
SPIRY, Zsuzsanna. Escola de Tradutores, de Paulo Rónai, marco zero na história dos Estudos da Tradução no Brasil - a genética de uma trajetória. 2016. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, São Paulo, 2016. Disponível em: https://doi.org/10.11606/T.8.2016.tde-21122016-121924