COSTA, Carlos Eduardo Piazentine. Análise de um corpus de textos de segurança da aviação à luz dos Estudos da Tradução Baseados em Corpus: os termos 'segurança', 'safety' e 'security'. 2017. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, São Paulo, 2017. Disponível em: https://doi.org/10.11606/D.8.2017.tde-23082017-115100
FLEURI, Lilian Jurkevicz. Uma proposta metodológica para compilação de corpus paralelo bilíngue e de pequena dimensão. 2013. 425 f. Tese (Doutorado) - Curso de Estudos da Tradução, Centro de Comunicação e Expressão, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2013. Disponível em: http://tede.ufsc.br/teses/PGET0191-T.pdf.
PEREIRA, Aline Milani Romeiro. Traduzindo um país: um estudo da tradução de marcadores culturais a partir de corpora paralelos de textos português/inglês sobre o censo demográfico brasileiro. 2018. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, São Paulo, 2018. Disponível em: https://doi.org/10.11606/D.8.2019.tde-08042019-113333
PRATA, Vanessa Domingues. Uma análise da linguagem da tradução presente em relatórios de sustentabilidade à luz dos estudos da tradução baseados em Corpus. 2017. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, São Paulo, 2017. Disponível em: https://doi.org/10.11606/D.8.2018.tde-07022018-131526
PREGNOLATTO, Flávia Peres. Um estudo da tradução de marcadores culturais em O olho mais azul e Amada, à luz dos Estudos da Tradução Baseados em Corpus. 2018. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, São Paulo, 2018. Disponível em: https://doi.org/10.11606/D.8.2019.tde-13052019-104150