Graduada em Letras Espanhol pela Universidade Estadual de Montes Claros - Unimontes. Mestre em Linguística Espanhola pela Universidad Autónoma de Asunción - UAA - Paraguai. Doutora em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina - UFSC. Tradutora Pública (Juramentada) e Intérprete Comercial do Estado de Minas Gerais. É professora do Curso de Letras, Faculdade Interdisciplinar em Humanidades, da Universidade Federal dos Vales do Jequitinhonha e Mucuri - UFVJM.
CV: http://lattes.cnpq.br/9196010332506605
SANTOS, Orlanda Miranda. Tendências de tradução de mexicanismos em roteiros e episódios das séries televisivas Chaves e Chapolin: análise com base na linguística de corpus e na tradução audiovisual. 2013. 284f. – Tese (Doutorado) – Universidade Federal de Santa Catarina, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis (SC), 2013. Disponível em: http://tede.ufsc.br/teses/PGET0185-T.pdf