Estudos da Tradução

letra

letra

O termo "letra" não deve ser utilizado isoladamente como termo do Vocabulário Controlado dos Estudos da Tradução. Justifica-se essa decisão porque "letra" é um conceito amplo, podendo se referir a diversos contextos, como tipografia, escrita, música ou linguística, sem delimitar sua aplicação específica às práticas tradutórias. Seu uso sem qualificadores pode gerar ambiguidades e dificultar a precisão na indexação.

A dissertação que utiliza o conceito de "letra" se baseia no que apresenta Antoine Berman em sua obra A tradução e a letra ou o albergue do longínquo. O termo "letra", entendido no sentido bermaniano, refere-se à tradução que preserva ao máximo as características do texto original, aproximando-se de uma fidelidade linguística e estilística.

Recomenda-se, portanto, o uso de qualificadores que conectem o conceito de "letra" ao campo da tradução. Exemplos incluem:

  • Tradução e a letra (focando no conceito de fidelidade tradutória conforme a abordagem de Berman)
  • Adaptação da letra em tradução literária (delimitando como o estilo e as nuances do texto original são preservados em traduções literárias)
  • Letra e estilo em tradução (especificando a análise da relação entre a letra e o estilo do texto traduzido)

Esses qualificadores garantem maior clareza e especificidade, assegurando que o termo seja mais útil e preciso para os Estudos da Tradução, evitando ambiguidades na indexação e facilitando a recuperação de informações relevantes.

Termos relacionados

Data de criação
04-Dez-2024
Termo aceito
04-Dez-2024
Termos descendentes
0
ARK
ark:/99152/t3qz6kondx918w
Termos específicos
0
Termos alternativos
0
Termos relacionados
1
Notas
1
Metadados
Busca
  • Buscar letra  (Wikipedia)
  • Buscar letra  (Google búsqueda exacta)
  • Buscar letra  (Google scholar)
  • Buscar letra  (Google images)
  • Buscar letra  (Google books)