O termo "elos coesivos" não deve ser utilizado isoladamente como termo do Vocabulário Controlado dos Estudos da Tradução. Justifica-se essa decisão porque "elos coesivos" é um conceito linguístico genérico, utilizado para descrever elementos que garantem a coesão entre partes de um texto, sem uma especificidade clara no contexto das práticas tradutórias. Seu uso isolado pode gerar ambiguidades e comprometer a precisão na indexação.
Para tornar o termo relevante no contexto dos Estudos da Tradução, recomenda-se o uso de qualificadores que delimitem seu significado e aplicação. Exemplos incluem:
Esses qualificadores garantem maior clareza e especificidade, assegurando que o termo seja mais útil e preciso para os Estudos da Tradução, evitando ambiguidades na indexação e facilitando a recuperação de informações relevantes.
DOMINGOS, Franz Kafka Porto. Português brasileiro e Libras: elos coesivos em textos em relação tradutória. 2013. 183 f. Dissertação (Mestrado) - Curso de Estudos da Tradução, Centro de Comunicação e Expressão, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2013. Disponível em: http://tede.ufsc.br/teses/PGET0190-D.pdf