O termo "línguas" não deve ser utilizado isoladamente como termo do Vocabulário Controlado dos Estudos da Tradução. Justifica-se essa decisão porque "línguas" é um termo excessivamente amplo e genérico, que pode se referir a diversos contextos e áreas de estudo, sem uma conexão clara ou específica com as práticas tradutórias. Seu uso sem qualificadores não oferece a precisão necessária para o vocabulário controlado.
Para tornar o termo "línguas" relevante no contexto dos Estudos da Tradução, é recomendável o uso de qualificadores que delimitem seu significado. Exemplos incluem:
Esses qualificadores garantem maior clareza e especificidade, tornando o termo mais útil e preciso, evitando ambiguidades na indexação.