Estudos da Tradução

estudos fronteiriços

estudos fronteiriços

O termo "Estudos Fronteiriços" pode ser aceito e classificado na área de "História da Tradução" ou "Ética da Tradução",  conforme o mapeamento de Williams e Chesterman (2002).

Justificativa: "Estudos Fronteiriços" refere-se à análise das interseções e das dinâmicas de tradução em regiões de fronteira, onde diferentes línguas e culturas se encontram, influenciando reciprocamente os processos tradutórios. Esse termo é relevante para discussões sobre tradução em contextos geopolíticos, pós-coloniais e multiculturais, especialmente em relação à circulação de textos, poder, hegemonia, e identidade cultural. Os estudos fronteiriços também envolvem questões éticas sobre lealdade cultural, visibilidade do tradutor e os impactos sociais da tradução.

Para maior precisão, o termo pode ser utilizado com qualificadores como "estudos fronteiriços na tradução pós-colonial" ou "tradução em contextos fronteiriços". Esses qualificadores ajudam a situar o termo no campo dos Estudos da Tradução, refletindo a complexidade das fronteiras culturais e linguísticas e seu impacto nos processos tradutórios.

Termos genéricos

Termos relacionados

Data de criação
20-Set-2024
Termo aceito
20-Set-2024
Termos descendentes
0
ARK
ark:/99152/t3n569z3wvk0wj
Termos específicos
0
Termos alternativos
0
Termos relacionados
1
Notas
1
Metadados
Busca
  • Buscar estudos fronteiriços  (Wikipedia)
  • Buscar estudos fronteiriços  (Google búsqueda exacta)
  • Buscar estudos fronteiriços  (Google scholar)
  • Buscar estudos fronteiriços  (Google images)
  • Buscar estudos fronteiriços  (Google books)