O termo "juridiquês" refere-se à linguagem técnica e muitas vezes excessivamente complexa usada em texto jurídico, que apresenta desafios específicos para tradutores que lidam com documentos legais. A tradução de "juridiquês" exige um alto nível de conhecimento especializado tanto do sistema jurídico quanto da terminologia jurídica da língua de origem e da língua de destino. Para garantir precisão e clareza, é importante que o tradutor consiga simplificar ou adaptar o "juridiquês" de maneira que a tradução seja compreensível sem perder sua precisão legal.
Para maior especificidade, o termo pode ser qualificado como "tradução do juridiquês em documentos jurídicos" ou "juridiquês na tradução técnica". Isso facilita a compreensão de que o termo se refere à tradução de jargão jurídico complexo em textos legais.