O termo "cockney" refere-se a um dialeto específico do inglês britânico, especialmente associado a uma classe trabalhadora de Londres. A tradução de dialetos como o Cockney apresenta desafios significativos em termos de manutenção de suas características sociolinguísticas, culturais e estilísticas. No caso de textos literários ou dramáticos, é essencial que o tradutor escolha uma estratégia que mantenha o caráter distintivo do dialeto na língua de destino.
Para maior precisão, recomenda-se utilizar qualificadores como "tradução do dialeto cockney em prosa ficcional" ou "cockney na tradução de drama". Isso reflete adequadamente os desafios e estratégias tradutórias envolvidos na preservação de variações linguísticas e culturais.