Estudos da Tradução

tradutor

tradutor

Termo "tradutor" não utilizado como parte do Vocabulário Controlado dos Estudos da Tradução. Esta decisão se justifica pelo aspecto problemático, que enfatiza a redundância gerada pela utilização de termos como "tradução" e "estudos da tradução" como palavras-chave. O termo "tradutor", sendo central ao campo, não acrescenta especificidade ao vocabulário controlado.

Além disso, conforme o aspecto, a ausência de hierarquização ou especificação adicional pode gerar ambiguidade e prejudicar a organização das informações. Nesse contexto, sugere-se a adoção de qualificadores ou especificadores que agreguem maior precisão ao termo. Exemplos incluem:

  • tradutor literário (para distinguir do tradutor técnico)
  • tradutor audiovisual (para delimitar o campo de atuação)
  • tradutor especializado (acompanhado da área de especialização, como médico, jurídico)

O uso de tais qualificadores evita ambiguidades e facilita a busca por termos mais detalhados, atendendo às exigências de um vocabulário controlado eficiente e específico ao campo dos Estudos da Tradução.

Termos genéricos

Termos específicos

Termos relacionados

Data de criação
24-Jul-2024
Termo aceito
24-Jul-2024
Termos descendentes
5
ARK
ark:/99152/t3zr4k63lpkyl2
Termos específicos
4
Termos alternativos
0
Termos relacionados
1
Notas
1
Metadados
Busca
  • Buscar tradutor  (Wikipedia)
  • Buscar tradutor  (Google búsqueda exacta)
  • Buscar tradutor  (Google scholar)
  • Buscar tradutor  (Google images)
  • Buscar tradutor  (Google books)