Termo "aconselhamento" não utilizado como parte do Vocabulário Controlado dos Estudos da Tradução. Justifica-se essa exclusão com base no aspecto problemático, que trata da ausência de uma relação clara entre o termo utilizado e as subcategorias relevantes aos Estudos da Tradução. O termo "aconselhamento" é vago e pode remeter a diversas outras áreas disciplinares, como psicologia ou orientação profissional, não havendo uma conexão direta ou específica com o campo da tradução.
Para tornar o termo mais aplicável, seria necessário o uso de especificadores ou qualificadores que contextualizassem o "aconselhamento" dentro do campo de atuação da tradução. Exemplo:
Entretanto, na ausência de tais qualificadores, o termo "aconselhamento" permanece inadequado para o vocabulário controlado dos Estudos da Tradução, pois não oferece a precisão necessária ao contexto acadêmico e profissional do campo.