Professora Titular da Universidade Federal de Santa Catarina onde atua na graduação em Língua e Literatura Estrangeiras e no Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução. Desde 2018, atua como permanente na Pós-Graduação em Estudos da Tradução da UFC. Orientou 23 teses de doutorado e 25 dissertações de mestrado. Tem atividades de pesquisa, docência e extensão na área de Letras, sobretudo em Estudos da Tradução (teoria e história da tradução; literatura nacional e traduzida, entre os sistemas literários e culturais brasileiro e francês e Literatura Comparada). Possui Doutorado Pleno (com bolsa de 4 anos do CNPq) em Estudos em Tradução - Katholieke Universiteit Leuven (1997-2001), Mestrado em Literatura pela Universidade Federal de Santa Catarina (1995) e Licenciatura Dupla Português-Francês pela Universidade Federal de Santa Catarina (1992). Realizou Pós-Doutorado, com bolsa CAPES pela Universidade de Minas Gerais (2011-2012) e com bolsa CNPq na Université de Bordeaux Montaigne (2019-2020). Foi coordenadora da Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET) da UFSC de 2003 a 2007; coordenadora da Especialização em Formação de Professores de Tradução Literária da PGET/UFSC de 2008 a 2009; coordenadora do Doutorado Interinstitucional (DINTER) da PGET/UFSC com a UFPB e a UFCG de 2010 a 2014 e coordenadora do DINTER da PGET/UFSC com a UFPA de 2015 a 2020. Fez parte do PROCAD/PGET/UFSC/POSLIT/UFMG (2008-2012) e coordenou pela PGET/UFSC, o PROCAD-AMAZÔNIA de 2019 a 2023 com a UFPA e UEA. Foi membro da Diretoria da Associação Brasileira de Pesquisadores em Tradução (ABRAPT) na gestão 2011-2013; vice coordenadora do GT de Tradução da ANPOLL nas gestões 2012-2014 e 2018-2021. Publicou entre outros Variations sur l'étranger dans les lettres: cent ans de traductions françaises des lettres brésiliennes (2004, pela Artois Presses Université), Literatura Traduzida/Literatura Nacional (em coautoria, pela 7Letras em 2008), o Dicionário de Tradutores Literários do Brasil (em coautoria online), Literatura e tradução : textos selecionados de José Lambert (em coautoria, pela 7Letras em 2011), Traduzir o Brasil Literário : paratexto e discurso de acompanhamento, vol 1 (2011), Traduzir o Brasil Literário : História e crítica, vol.2 (2014). Traduziu, entre outros, A tradução e a letra ou o albergue do longínquo de Antoine Berman (1a ed. em 2007 e 2a ed. em 2013), A língua mundial: tradução e dominação de Pascale Casanova pelas editoras universitárias da UFSC e da UnB em 2021 e os relatos de viagem de Marie Octavie Coudreau Viagem ao Cuminá e ao Curuá em 2023 e 2024. Ainda em 2021, publicou o livro Adrien Delpech Entrevista Póstuma-Imaginária. ATUALMENTE: é membro atuante no Projeto do CNPq com a Amazônia Comunidades Nômades/Pró-Humanidade (2023-2025) com a UFSC, UFPA, EUA, UNIFESPA e UniCV. Desde 2018, é membro integrante do projeto de internacionalização Capes/PrInt/UFSC, Tradução, tradição e inovação (2018-2024). Desde 2019, é pesquisadora associada do Centrum voor Literatuur in vertaling/Research Centre for Literature in Translation, da Vrije Universiteit Brussel e Ghent University/ Bélgica e do GIRLUFI/AMERIBER da Universidade de Bordeaux Montaigne/França. Desde 2023, é responsável pelo acordo de dupla titulação entre a PGET/UFSC e a Vrije Universiteit Brussel (VUB) na Bélgica. Desde 2023, é membro do Centre de Recherches Interdisciplinaires sur les Mondes Ibéro-américains Contemporains da Sorbonne Université. Desde 2021, idealizou e coordena com colegas a coleção Traduzindo a Amazônia da revista Cadernos de Tradução. É Coordenadora de Convênios de Cooperação Acadêmica e Intercâmbio de Pesquisa com a Université Félix-Houphouët-Boigny (Costa do Marfim) 2022-2027; a Vrije Universiteit Brussel (Bélgica) 2024-2028; a Université Bordeaux Montaigne 2023-2028; a Université de Kamina (República Democrática do Congo) 2023-2028. É pesquisadora do CNPq.
CV: http://lattes.cnpq.br/1477390958277483