O termo "ilustrações" não deve ser utilizado isoladamente como termo do Vocabulário Controlado dos Estudos da Tradução. Justifica-se essa decisão porque "ilustrações" é um conceito amplo, relacionado a elementos visuais em diferentes contextos, como literatura, educação, publicidade ou design gráfico, sem uma conexão direta e específica com o campo tradutório. Seu uso isolado pode gerar ambiguidades e dificultar a precisão na indexação.
Recomenda-se o uso de termos mais específicos, com explicações que conectem o conceito ao campo da tradução. Exemplos incluem:
Esses qualificadores garantem maior clareza e especificidade, assegurando que o termo seja mais útil e preciso para os Estudos da Tradução, evitando ambiguidades na indexação e facilitando a recuperação de informações relevantes.