Estudos da Tradução

écfrase

écfrase

O termo "écfrase" não deve ser utilizado isoladamente como termo do Vocabulário Controlado dos Estudos da Tradução. Justifica-se essa decisão porque "écfrase" é um conceito específico da literatura e da retórica, relacionado à descrição detalhada e vivida de uma obra de arte visual em palavras. Sem qualificadores, o termo não apresenta uma conexão clara e direta com as práticas tradutórias, o que pode gerar ambiguidades e dificultar a precisão na indexação.

Recomenda-se o uso de termos mais específicos, com explicações que conectem o conceito ao campo da tradução. Exemplos incluem:

  • tradução de textos ecfrásticos (focando na adaptação de descrições artísticas em textos traduzidos)
  • écfrase em tradução literária (delimitando o tratamento de passagens ecfrásticas em obras literárias traduzidas)
  • adaptação cultural de écfrases em tradução (especificando o ajuste de elementos culturais presentes em descrições artísticas para diferentes públicos)

Esses qualificadores garantem maior clareza e especificidade, assegurando que o termo seja mais útil e preciso para os Estudos da Tradução, evitando ambiguidades na indexação e facilitando a recuperação de informações relevantes.

Data de criação
03-Dez-2024
Termo aceito
03-Dez-2024
Termos descendentes
0
ARK
ark:/99152/t35yvk5dm790d1
Termos específicos
0
Termos alternativos
0
Termos relacionados
0
Notas
1
Metadados
Busca
  • Buscar écfrase  (Wikipedia)
  • Buscar écfrase  (Google búsqueda exacta)
  • Buscar écfrase  (Google scholar)
  • Buscar écfrase  (Google images)
  • Buscar écfrase  (Google books)