Estudos da Tradução

editoração

editoração

O termo "editoração" não deve ser utilizado isoladamente como termo do Vocabulário Controlado dos Estudos da Tradução. Justifica-se essa decisão porque "editoração" é um conceito amplo que abrange atividades relacionadas à publicação, como design gráfico, diagramação e revisão, sem delimitar uma conexão clara e específica com o campo tradutório. Seu uso isolado pode gerar ambiguidade e comprometer a precisão na indexação.

Recomenda-se o uso de termos mais específicos, com explicações que conectem o conceito ao campo da tradução. Exemplos incluem:

  • editoração de textos traduzidos (focando no processo de adaptação gráfica e visual de textos após a tradução)
  • revisão editorial de traduções (delimitando a análise e ajustes feitos em traduções para adequação editorial)
  • editoração técnica em tradução (especificando o trabalho de diagramação e formatação de traduções técnicas e acadêmicas)

Esses qualificadores garantem maior clareza e especificidade, assegurando que o termo seja mais útil e preciso para os Estudos da Tradução, evitando ambiguidades na indexação e facilitando a recuperação de informações relevantes.

Data de criação
03-Dez-2024
Termo aceito
03-Dez-2024
Termos descendentes
0
ARK
ark:/99152/t35pj9wlm8k436
Termos específicos
0
Termos alternativos
0
Termos relacionados
0
Notas
1
Metadados
Busca
  • Buscar editoração  (Wikipedia)
  • Buscar editoração  (Google búsqueda exacta)
  • Buscar editoração  (Google scholar)
  • Buscar editoração  (Google images)
  • Buscar editoração  (Google books)