Estudos da Tradução

qualidade

qualidade

O termo "qualidade" não deve ser utilizado isoladamente como termo do Vocabulário Controlado dos Estudos da Tradução. Justifica-se essa decisão porque "qualidade" é um conceito genérico e multidimensional, aplicável a diferentes contextos como gestão, avaliação e estética, sem uma conexão clara e específica com as práticas tradutórias. Seu uso isolado pode gerar ambiguidade e dificultar a precisão na indexação.

Para tornar o termo relevante no contexto dos Estudos da Tradução, recomenda-se o uso de qualificadores que delimitem seu significado e aplicação. Exemplos incluem:

  • qualidade em traduções literárias (focando na avaliação de aspectos estilísticos e linguísticos em textos literários traduzidos)
  • avaliação da qualidade em tradução técnica (delimitando critérios para análise de precisão, terminologia e funcionalidade em textos técnicos traduzidos)
  • qualidade na tradução audiovisual (especificando o estudo de sincronização, fluidez e adaptação cultural em legendas e dublagens)

Esses qualificadores garantem maior clareza e especificidade, assegurando que o termo seja mais útil e preciso para os Estudos da Tradução, evitando ambiguidades na indexação e facilitando a recuperação de informações relevantes.

Data de criação
02-Dez-2024
Termo aceito
02-Dez-2024
Termos descendentes
0
ARK
ark:/99152/t310dkvlgd9gmp
Termos específicos
0
Termos alternativos
0
Termos relacionados
0
Notas
1
Metadados
Busca
  • Buscar qualidade  (Wikipedia)
  • Buscar qualidade  (Google búsqueda exacta)
  • Buscar qualidade  (Google scholar)
  • Buscar qualidade  (Google images)
  • Buscar qualidade  (Google books)