Estudos da Tradução

mapeamento

mapeamento

O termo "mapeamento" não deve ser utilizado isoladamente como termo do Vocabulário Controlado dos Estudos da Tradução. Justifica-se essa decisão porque "mapeamento" é um conceito genérico, aplicável a diversos contextos, como cartografia, organização de dados ou identificação de elementos em diferentes áreas, sem uma conexão clara e específica com as práticas tradutórias. Seu uso sem qualificadores pode gerar ambiguidade e comprometer a precisão na indexação.

Para tornar o termo relevante no contexto dos Estudos da Tradução, recomenda-se o uso de qualificadores que delimitem sua aplicação. Exemplos incluem:

  • Mapeamento terminológico em tradução (focando na identificação e organização de termos para glossários ou dicionários especializados)
  • Mapeamento de processos tradutórios (delimitando a análise e descrição de etapas e estratégias no processo de tradução)
  • Mapeamento de corpus em estudos tradutórios (especificando a organização e categorização de textos utilizados em pesquisas de tradução)

Esses qualificadores garantem maior clareza e especificidade, assegurando que o termo seja mais útil e preciso para os Estudos da Tradução, evitando ambiguidades na indexação e facilitando a recuperação de informações relevantes.

Data de criação
02-Dez-2024
Termo aceito
02-Dez-2024
Termos descendentes
0
ARK
ark:/99152/t3no69mj5r9lz1
Termos específicos
0
Termos alternativos
0
Termos relacionados
0
Notas
1
Metadados
Busca
  • Buscar mapeamento  (Wikipedia)
  • Buscar mapeamento  (Google búsqueda exacta)
  • Buscar mapeamento  (Google scholar)
  • Buscar mapeamento  (Google images)
  • Buscar mapeamento  (Google books)