O termo "elementos culturais" não deve ser utilizado isoladamente como termo do Vocabulário Controlado dos Estudos da Tradução. Justifica-se essa decisão porque "elementos culturais" é uma expressão ampla, aplicável a diversas áreas de estudo, como antropologia, sociologia e literatura, sem delimitar claramente sua aplicação no contexto tradutório. Seu uso isolado pode gerar ambiguidades e comprometer a precisão na indexação.
Para tornar o termo relevante nos Estudos da Tradução, recomenda-se o uso de qualificadores que delimitem sua aplicação e contexto. Exemplos incluem:
Esses qualificadores garantem maior clareza e especificidade, assegurando que o termo seja mais útil e preciso para os Estudos da Tradução, evitando ambiguidades na indexação e facilitando a recuperação de informações relevantes.