O termo "Alice" não deve ser utilizado isoladamente como termo do Vocabulário Controlado dos Estudos da Tradução. Justifica-se essa decisão porque "Alice" é um nome próprio que pode referir-se a diversas obras, personagens, pessoas ou contextos, sem delimitar claramente sua aplicação no campo tradutório. Seu uso sem qualificadores pode gerar ambiguidade e comprometer a precisão na indexação.
Para tornar o termo relevante no contexto dos Estudos da Tradução, recomenda-se o uso de qualificadores que delimitem seu significado e aplicação. Exemplos incluem:
Alice (personagem de Alice no País das Maravilhas) (focando na personagem da obra literária de Lewis Carroll)
Esses qualificadores garantem maior clareza e especificidade, assegurando que o termo seja mais útil e preciso para os Estudos da Tradução, evitando ambiguidades na indexação e facilitando a recuperação de informações relevantes.