Estudos da Tradução

levantamento

levantamento

O termo "levantamento" não deve ser utilizado isoladamente como termo do Vocabulário Controlado dos Estudos da Tradução. Justifica-se essa decisão porque "levantamento" é um termo amplo e genérico, aplicável a diversas atividades de coleta de dados, informações ou materiais, sem uma conexão clara e específica com o contexto tradutório. Seu uso sem qualificadores pode gerar ambiguidade e comprometer a precisão na indexação.

Para tornar o termo relevante no contexto dos Estudos da Tradução, recomenda-se o uso de qualificadores que delimitem seu significado e aplicação. Exemplos incluem:

  • levantamento terminológico em tradução (focando na coleta de termos específicos para criação de glossários ou dicionários)
  • levantamento de corpus em estudos de tradução (delimitando a coleta de textos para análise tradutória)
  • levantamento de dados sobre práticas tradutórias (especificando a coleta de informações sobre métodos ou processos de tradução)

Esses qualificadores garantem maior clareza e especificidade, assegurando que o termo seja mais útil e preciso para os Estudos da Tradução, evitando ambiguidades na indexação e facilitando a recuperação de informações relevantes.

BARBOSA, Helena Lucia Silveira. A tradução de cantos e narrativas Tupi-Guarani (1970 - 2019): um diagnóstico historiográfico'. 2020. 188 f. Dissertação (Mestrado) - Curso de Estudos da Tradução, Universidade de São Paulo, São Paulo, 2020. Disponível em: https://doi.org/10.11606/D.8.2020.tde-31082020-150028

Termos relacionados

Data de criação
13-Nov-2024
Termo aceito
13-Nov-2024
Termos descendentes
0
ARK
ark:/99152/t3m7dkx0ylkxzq
Termos específicos
0
Termos alternativos
0
Termos relacionados
1
Notas
2
Metadados
Busca
  • Buscar levantamento  (Wikipedia)
  • Buscar levantamento  (Google búsqueda exacta)
  • Buscar levantamento  (Google scholar)
  • Buscar levantamento  (Google images)
  • Buscar levantamento  (Google books)