Estudos da Tradução

psicanálise

psicanálise

O termo "Psicanálise" não deve ser utilizado isoladamente como termo do Vocabulário Controlado dos Estudos da Tradução. Justifica-se essa decisão porque "psicanálise" é um conceito relacionado à psicologia e à saúde mental, sem uma conexão específica e direta com o campo tradutório. Seu uso sem qualificadores pode gerar ambiguidade e dificultar a precisão na indexação.

Para torná-lo relevante ao contexto dos Estudos da Tradução, recomenda-se o uso de qualificadores que delimitem sua aplicação. Exemplos incluem:

  • tradução de textos psicanalíticos (focando na tradução de obras específicas desse campo)
  • abordagem psicanalítica na tradução (delimitando a aplicação de conceitos psicanalíticos ao processo tradutório)
  • recepção de traduções psicanalíticas (especificando a análise da recepção de traduções desse tipo de obra).

Esses qualificadores garantem maior clareza e especificidade, assegurando que o termo seja mais útil e preciso para os Estudos da Tradução, evitando ambiguidades na indexação e facilitando a recuperação de informações relevantes.

MARTINS, Lia Bezerra. No alhures do sentido: reflexões sobre a tradução de Lacan no Brasil a partir de duas experiências tradutórias do Seminário 11. Orientadora: Marie-Hélène Catherine Torres. 2020. 106 f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Centro de Humanidades, Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, 2020. Disponível em: http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/55802

Termos não preferidos

Termos relacionados

Data de criação
18-Out-2024
Modificacão
06-Dez-2024
Termo aceito
18-Out-2024
Termos descendentes
0
ARK
ark:/99152/t3zr4k6dw5eyl2
Termos específicos
0
Termos alternativos
2
Termos relacionados
1
Notas
2
Metadados
Busca
  • Buscar psicanálise  (Wikipedia)
  • Buscar psicanálise  (Google búsqueda exacta)
  • Buscar psicanálise  (Google scholar)
  • Buscar psicanálise  (Google images)
  • Buscar psicanálise  (Google books)