Estudos da Tradução

tradução alemã

tradução alemã

O termo "tradução alemã" não deve ser utilizado isoladamente como termo do Vocabulário Controlado dos Estudos da Tradução. Justifica-se essa decisão porque o termo é ambíguo, podendo referir-se tanto à tradução da língua alemã quanto à tradução para a língua alemã, ou até mesmo a práticas tradutórias realizadas por tradutores alemães. Seu uso sem qualificadores claros pode comprometer a precisão na indexação.

Para tornar o termo mais claro e relevante, recomenda-se o uso de qualificadores que especifiquem a direção ou o foco da tradução. Exemplos incluem:

  • tradução do alemão para o português (especificando a direção tradutória)
  • tradução para o alemão (focando em traduções produzidas na língua alemã)
  • tradução alemã de obras literárias (delimitando a tradução de textos literários para ou a partir da língua alemã)

Esses qualificadores proporcionam maior clareza e especificidade, garantindo que o termo seja mais útil e preciso para o vocabulário controlado, evitando ambiguidades na indexação e facilitando a recuperação de informações relevantes.

Termos relacionados

Data de criação
18-Out-2024
Modificacão
05-Dez-2024
Termo aceito
18-Out-2024
Termos descendentes
0
ARK
ark:/99152/t3m7dkx0glkxzq
Termos específicos
0
Termos alternativos
0
Termos relacionados
1
Notas
1
Metadados
Busca
  • Buscar tradução alemã  (Wikipedia)
  • Buscar tradução alemã  (Google búsqueda exacta)
  • Buscar tradução alemã  (Google scholar)
  • Buscar tradução alemã  (Google images)
  • Buscar tradução alemã  (Google books)