Estudos da Tradução

tradução prazerosa

É um meta-termo.

tradução prazerosa

O termo "tradução prazerosa" não deve ser utilizado isoladamente como termo do Vocabulário Controlado dos Estudos da Tradução. Justifica-se essa decisão porque "tradução prazerosa" é um conceito subjetivo, que pode variar de acordo com a experiência individual do tradutor, sem uma definição técnica clara no campo tradutório. Seu uso sem qualificadores pode gerar ambiguidades e comprometer a precisão na indexação.

Para tornar o termo mais relevante no contexto dos Estudos da Tradução, recomenda-se o uso de qualificadores que delimitem o conceito. Exemplos incluem:

  • experiência prazerosa na tradução literária (focando na satisfação pessoal em traduções de obras literárias)
  • engajamento prazeroso no processo tradutório (delimitando o envolvimento motivador no ato de traduzir)
  • tradução prazerosa em contexto educacional (especificando o impacto positivo da tradução no ensino de línguas ou formação de tradutores)

Esses qualificadores proporcionam maior clareza e especificidade, assegurando que o termo seja mais útil e preciso para o vocabulário controlado, evitando ambiguidades na indexação.

Data de criação
18-Out-2024
Modificacão
18-Out-2024
Termo aceito
18-Out-2024
Termos descendentes
0
ARK
ark:/99152/t32vzeqo7j97nw
Termos específicos
0
Termos alternativos
0
Termos relacionados
0
Notas
1
Metadados
Busca
  • Buscar tradução prazerosa  (Wikipedia)
  • Buscar tradução prazerosa  (Google búsqueda exacta)
  • Buscar tradução prazerosa  (Google scholar)
  • Buscar tradução prazerosa  (Google images)
  • Buscar tradução prazerosa  (Google books)