Estudos da Tradução

egressos

É um meta-termo.

egressos

O termo "egressos" não deve ser utilizado isoladamente como termo do Vocabulário Controlado dos Estudos da Tradução. Justifica-se essa decisão porque "egressos" é um termo genérico associado a indivíduos que concluíram sua formação em determinada instituição, sendo mais relevante em contextos educacionais e de acompanhamento profissional, sem uma relação clara com as práticas tradutórias. Seu uso sem qualificadores não oferece a precisão necessária para o vocabulário controlado dos Estudos da Tradução.

Para tornar o termo "egressos" relevante no contexto dos Estudos da Tradução, recomenda-se o uso de qualificadores que conectem o termo diretamente ao campo tradutório. Exemplos incluem:

  • egressos de cursos de tradução (focando em indivíduos formados em programas de tradução)
  • egressos da área de interpretação (delimitando o foco em intérpretes formados por instituições especializadas)
  • trajetória de egressos na área tradutória (especificando o acompanhamento profissional após a conclusão da formação)

Esses qualificadores garantem maior clareza e precisão, tornando o termo mais útil e específico para o vocabulário controlado, evitando ambiguidades na indexação e facilitando a recuperação de informações pertinentes ao campo dos Estudos da Tradução.

Data de criação
16-Out-2024
Modificacão
18-Out-2024
Termo aceito
16-Out-2024
Termos descendentes
0
ARK
ark:/99152/t3xdpe07vw9qjv
Termos específicos
0
Termos alternativos
0
Termos relacionados
0
Notas
1
Metadados
Busca
  • Buscar egressos  (Wikipedia)
  • Buscar egressos  (Google búsqueda exacta)
  • Buscar egressos  (Google scholar)
  • Buscar egressos  (Google images)
  • Buscar egressos  (Google books)