O termo "egressos" não deve ser utilizado isoladamente como termo do Vocabulário Controlado dos Estudos da Tradução. Justifica-se essa decisão porque "egressos" é um termo genérico associado a indivíduos que concluíram sua formação em determinada instituição, sendo mais relevante em contextos educacionais e de acompanhamento profissional, sem uma relação clara com as práticas tradutórias. Seu uso sem qualificadores não oferece a precisão necessária para o vocabulário controlado dos Estudos da Tradução.
Para tornar o termo "egressos" relevante no contexto dos Estudos da Tradução, recomenda-se o uso de qualificadores que conectem o termo diretamente ao campo tradutório. Exemplos incluem:
Esses qualificadores garantem maior clareza e precisão, tornando o termo mais útil e específico para o vocabulário controlado, evitando ambiguidades na indexação e facilitando a recuperação de informações pertinentes ao campo dos Estudos da Tradução.