O termo "construção do saber em tradução" não deve ser utilizado isoladamente como termo do Vocabulário Controlado dos Estudos da Tradução. Justifica-se essa decisão porque "construção do saber" é uma expressão ampla, aplicável a diversas áreas do conhecimento, e seu uso pode gerar ambiguidade se não for delimitado com precisão no contexto tradutório. Além disso, a formulação extensa dificulta a padronização terminológica.
Para tornar o termo relevante no contexto dos Estudos da Tradução, recomenda-se o uso de qualificadores que delimitem seu foco e aplicação. Exemplos incluem:
Esses qualificadores garantem maior clareza e especificidade, tornando o termo mais útil e adequado para o vocabulário controlado, evitando ambiguidades na indexação e facilitando a recuperação de informações pertinentes ao campo dos Estudos da Tradução.