O termo "análise" não deve ser utilizado isoladamente como termo do Vocabulário Controlado dos Estudos da Tradução. Justifica-se essa decisão porque "análise" é um termo genérico que pode ser aplicado a diversos campos e abordagens, sem especificar a sua relação com o processo tradutório. Seu uso sem qualificadores pode gerar ambiguidade e falta de precisão no vocabulário.
Para tornar o termo "análise" relevante no contexto dos Estudos da Tradução, é recomendável o uso de qualificadores que delimitam sua aplicação. Exemplos incluem:
Esses qualificadores garantem maior clareza e precisão, tornando o termo mais útil e específico para o vocabulário controlado, evitando ambiguidades na indexação.