A retrotradução, também conhecida como "back-translation," é uma técnica utilizada na tradução para verificar a precisão e a qualidade de uma tradução. O processo envolve traduzir um texto de volta ao seu idioma original por um tradutor que não teve acesso ao texto original. Esse tradutor faz a tradução inversa sem ver o original, apenas com base na tradução feita para o novo idioma.
A retrotradução é usada principalmente em contextos como a tradução de questionários, pesquisas e documentos onde a precisão é crítica. A ideia é que, ao comparar a retrotradução com o texto original, os tradutores possam identificar discrepâncias, ambiguidades ou erros na tradução inicial. Se as duas versões (a original e a retrotraduzida) forem significativamente diferentes, isso pode indicar que a tradução inicial não capturou perfeitamente o significado pretendido.
Esse método é amplamente utilizado em áreas como a pesquisa acadêmica, onde questionários ou instrumentos de medição precisam ser traduzidos para diferentes idiomas, garantindo que a tradução seja fiel ao significado original.
COULTHARD, Robert James. Rethinking Back-Translation for the Cross-Cultural Adaptation of Health-Related Questionnaires: Expert Translators Make Back-Translation Unnecessary. 2013. 439 f. Tese (Doutorado) - Curso de Estudos da Tradução, Centro de Comunicação e Expressão, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2013. Disponível em: http://tede.ufsc.br/teses/PGET0192-T.pdf