O termo "estilo e linguagem" não deve ser utilizado isoladamente como termo do Vocabulário Controlado dos Estudos da Tradução. Justifica-se essa decisão porque "Estilo e Linguagem" é uma combinação de conceitos amplos que, juntos, abrangem múltiplos campos como literatura, linguística e comunicação, sem delimitar uma aplicação específica às práticas tradutórias. Seu uso sem qualificadores pode gerar ambiguidades e comprometer a precisão na indexação.
Recomenda-se o uso de termos mais específicos, com explicações que conectem o conceito ao campo da tradução. Exemplos incluem:
Esses qualificadores garantem maior clareza e especificidade, assegurando que os termos sejam mais úteis e precisos para os Estudos da Tradução, evitando ambiguidades na indexação e facilitando a recuperação de informações relevantes.