O termo "patronagem" não deve ser utilizado isoladamente como termo do Vocabulário Controlado dos Estudos da Tradução. Justifica-se essa decisão porque "patronagem" é um conceito amplo, relacionado ao apoio financeiro, cultural ou institucional, sem uma especificidade clara no contexto das práticas tradutórias. Seu uso isolado pode gerar ambiguidades e comprometer a precisão na indexação.
Para tornar o termo relevante no contexto dos Estudos da Tradução, recomenda-se o uso de qualificadores que delimitem o foco e aplicação do termo. Exemplos incluem:
Esses qualificadores garantem maior clareza e especificidade, assegurando que o termo seja mais útil e preciso para os Estudos da Tradução, evitando ambiguidades na indexação e facilitando a recuperação de informações relevantes.
SANTOS, Augusto Cezar Alves dos. Um Bonde de Sucesso do Palco para a Tela: análise da transposição da peça Um Bonde Chamado Desejo para Filme. 2020. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, São Paulo, 2020. Disponível em: https://doi.org/10.11606/D.8.2020.tde-06112020-170613