Estudos da Tradução

elementos essenciais da mensagem

elementos essenciais da mensagem

O termo "elementos essenciais da mensagem" não deve ser utilizado isoladamente como termo do Vocabulário Controlado dos Estudos da Tradução. Justifica-se essa decisão porque o termo é amplo e genérico, podendo referir-se a conceitos variados dentro de comunicação, linguística ou semiótica, sem uma delimitação clara no contexto tradutório. Seu uso isolado pode gerar ambiguidades e comprometer a precisão na indexação.

Para tornar o termo relevante no contexto dos Estudos da Tradução, recomenda-se o uso de qualificadores que delimitem seu foco e aplicação. Exemplos incluem:

  • preservação de elementos essenciais da mensagem em tradução literária (focando na manutenção de aspectos centrais do conteúdo em textos literários traduzidos)
  • elementos essenciais da mensagem em tradução audiovisual (delimitando a adaptação de informações fundamentais em legendagem ou dublagem)
  • análise de elementos essenciais da mensagem em tradução técnica (especificando o estudo da transferência de informações críticas em documentos técnicos)

Esses qualificadores garantem maior clareza e especificidade, assegurando que o termo seja mais útil e preciso para os Estudos da Tradução, evitando ambiguidades na indexação e facilitando a recuperação de informações relevantes.

Data de criação
02-Dez-2024
Termo aceito
02-Dez-2024
Termos descendentes
0
ARK
ark:/99152/t3xdpe07xn9qjv
Termos específicos
0
Termos alternativos
0
Termos relacionados
0
Notas
1
Metadados
Busca
  • Buscar elementos essenciais da mensagem  (Wikipedia)
  • Buscar elementos essenciais da mensagem  (Google búsqueda exacta)
  • Buscar elementos essenciais da mensagem  (Google scholar)
  • Buscar elementos essenciais da mensagem  (Google images)
  • Buscar elementos essenciais da mensagem  (Google books)