Estudos da Tradução

compreensão na tradução

compreensão na tradução

O termo "compreensão na tradução" não deve ser utilizado isoladamente como termo do Vocabulário Controlado dos Estudos da Tradução. Justifica-se essa decisão porque "compreensão na tradução" é um termo vago e pode referir-se a diferentes aspectos do processo tradutório, como a compreensão do texto de origem pelo tradutor ou a recepção do texto traduzido pelo leitor. Sem uma especificação adequada, seu uso pode gerar ambiguidades e falta de precisão na indexação.

Para tornar o termo "compreensão na tradução" mais relevante no contexto dos Estudos da Tradução, recomenda-se o uso de qualificadores que delimitem seu significado e aplicação. Exemplos incluem:

  • compreensão do texto de partida pelo tradutor (focando na habilidade do tradutor de entender o texto original)
  • compreensão intercultural na tradução (especificando o entendimento de aspectos culturais entre a língua de partida e a de chegada)
  • compreensão do texto traduzido pelo público (delimitando o foco na recepção do texto traduzido por diferentes leitores)

Esses qualificadores garantem maior clareza e especificidade, tornando o termo mais útil e preciso, evitando ambiguidades na indexação. 

Data de criação
07-Out-2024
Termo aceito
07-Out-2024
Termos descendentes
0
ARK
ark:/99152/t3rv8973dgeyj4
Termos específicos
0
Termos alternativos
0
Termos relacionados
0
Notas
1
Metadados
Busca
  • Buscar compreensão na tradução  (Wikipedia)
  • Buscar compreensão na tradução  (Google búsqueda exacta)
  • Buscar compreensão na tradução  (Google scholar)
  • Buscar compreensão na tradução  (Google images)
  • Buscar compreensão na tradução  (Google books)