O termo "compreensão na tradução" não deve ser utilizado isoladamente como termo do Vocabulário Controlado dos Estudos da Tradução. Justifica-se essa decisão porque "compreensão na tradução" é um termo vago e pode referir-se a diferentes aspectos do processo tradutório, como a compreensão do texto de origem pelo tradutor ou a recepção do texto traduzido pelo leitor. Sem uma especificação adequada, seu uso pode gerar ambiguidades e falta de precisão na indexação.
Para tornar o termo "compreensão na tradução" mais relevante no contexto dos Estudos da Tradução, recomenda-se o uso de qualificadores que delimitem seu significado e aplicação. Exemplos incluem:
Esses qualificadores garantem maior clareza e especificidade, tornando o termo mais útil e preciso, evitando ambiguidades na indexação.