Estudos da Tradução

cultura

cultura

O termo "cultura" não deve ser utilizado isoladamente como termo do Vocabulário Controlado dos Estudos da Tradução. Justifica-se essa decisão porque "cultura" é um termo extremamente amplo e genérico, podendo se referir a muitos aspectos em diferentes campos do saber, sem uma conexão clara ou específica com as práticas tradutórias. Seu uso sem qualificadores não oferece a precisão.

Para tornar o termo "cultura" relevante no contexto dos Estudos da Tradução, é recomendável o uso de qualificadores que delimitem seu significado e aplicação no campo tradutório. Exemplos incluem:

  • tradução e mediação cultural (focando na transferência de elementos culturais durante o processo de tradução)
  • choques culturais na tradução (especificando desafios tradutórios relacionados a diferenças culturais)
  • adaptação cultural em tradução audiovisual (delimitando o contexto específico de tradução audiovisual com adaptações culturais)

Esses qualificadores proporcionam maior clareza e especificidade, garantindo que o termo seja mais útil e preciso, evitando ambiguidades na indexação.

Data de criação
25-Jul-2024
Modificacão
27-Set-2024
Termo aceito
25-Jul-2024
Termos descendentes
0
ARK
ark:/99152/t3126k2m309o3r
Termos específicos
0
Termos alternativos
0
Termos relacionados
0
Notas
1
Metadados
Busca
  • Buscar cultura  (Wikipedia)
  • Buscar cultura  (Google búsqueda exacta)
  • Buscar cultura  (Google scholar)
  • Buscar cultura  (Google images)
  • Buscar cultura  (Google books)