{"tema_id":"2657","string":"subjetividade","created":"2024-12-02 10:38:38","code":null,"notes":[{"@type":"Nota do catalogador","@lang":"pt-BR","@value":"\n\n\n\nO termo\u00a0\"subjetividade\"\u00a0n\u00e3o deve ser utilizado isoladamente como termo do Vocabul\u00e1rio Controlado dos Estudos da Tradu\u00e7\u00e3o. Justifica-se essa decis\u00e3o porque \"subjetividade\" \u00e9 um conceito amplo, aplicado a diversos campos como psicologia, filosofia, literatura e lingu\u00edstica, sem delimitar uma conex\u00e3o clara e espec\u00edfica com as pr\u00e1ticas tradut\u00f3rias. Seu uso isolado pode gerar ambiguidade e dificultar a precis\u00e3o na indexa\u00e7\u00e3o.\nPara tornar o termo relevante no contexto dos Estudos da Tradu\u00e7\u00e3o, recomenda-se o uso de qualificadores que delimitem sua aplica\u00e7\u00e3o. Exemplos incluem:\n\nsubjetividade do tradutor em tradu\u00e7\u00f5es liter\u00e1rias\u00a0(focando na influ\u00eancia das escolhas pessoais e interpreta\u00e7\u00f5es do tradutor em textos liter\u00e1rios)\nsubjetividade em tradu\u00e7\u00e3o audiovisual\u00a0(delimitando o impacto da percep\u00e7\u00e3o individual em legendagem e dublagem)\nestudo da subjetividade no processo tradut\u00f3rio\u00a0(especificando como aspectos subjetivos afetam as decis\u00f5es tomadas durante a tradu\u00e7\u00e3o)\n\nEsses qualificadores garantem maior clareza e especificidade, assegurando que o termo seja mais \u00fatil e preciso para os Estudos da Tradu\u00e7\u00e3o, evitando ambiguidades na indexa\u00e7\u00e3o e facilitando a recupera\u00e7\u00e3o de informa\u00e7\u00f5es relevantes.\n\n\n\n "}]}